Main Article Content

Abstract

The paper concisely scrutinizes the accomplishments and snags in translation studies and the applied responsibilities as a translator. Being a translator is about much more than simply being bilingual, it is about being able to interpret and transcribe a message appropriately, according to its purpose and reach an audience, taking into account not only language aspects, but also social and cultural factors. In order to successfully and accurately complete a translation, a very specific set of skills is required to overcome language barriers. To compact with these accountabilities, to contemplate and interpret dexterously and artistically, the paper acclaims innovative translation as a specialized field and its practical difficulties. The primary purpose of the paper is that translation is a creative linguistic activity and thus its professional achievement needs specialized and up-to-date linguistic knowledge. Translation empowers functioning communication between people around the world, to ensure this; the author has to be bilingual and bicultural as well. Translating is not an isolated movement, but it is a part of the current intercultural transfer. Translation studies are an arena of study that deals with the theory, explanation, and presentation of translation, because it scrutinizes translation both as an inter- lingual transfer, and as an intercultural communication. Translation plays an important role in the growth of human culture and civilization. Translators and language specialists must go beyond word-to-word translation, to transfer the exact meaning from one language another.Translators need in-depth knowledge of the technical terms and industry terminology to overcome translation challenges. How to translate terminology is the fundamental building block for translators.

Article Details